热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

外债登记实施细则(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-02 11:45:43  浏览:8697   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

外债登记实施细则(附英文)

国家外汇管理局


外债登记实施细则(附英文)
国家外汇管理局



(1989年11月10日国家外汇管理局发布)


第一条 为了贯彻执行《外债统计监测暂行规定》(以下简称《规定》),制定本细则。
第二条 外债系指直接从国外筹借并需以外国货币承担的具有契约性偿还义务的全部债务。具体内容包括:
(一)国际金融组织贷款:指国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行、联合国农业发展基金会和其他国际性、地区性金融组织提供的贷款;
(二)外国政府贷款:指外国政府向我国提供的官方发展援助贷款;
(三)外国银行及非银行金融机构贷款:指境外银行、其他非银行金融机构及银团组织等提供的贷款;
(四)买方信贷:指发放出口信贷的外国银行向我国进口部门或银行提供的,用以购买出口国设备的贷款;
(五)外国企业贷款:指境外非金融机构提供的贷款;
(六)发行外币债券:指境内机构在境外资金市场上发行的,以外币表示券面金额的债券;
(七)国际金融租赁:指境外租赁机构向境内机构提供的融资性租赁;
(八)延期付款:指国外出口商向国内进口部门提供的,在进口货物入境三个月以后,进口企业才对外支付货款的融通;
(九)补偿贸易中直接以现汇偿还的债务:指补偿贸易合同规定以现汇偿还或经批准因故将商品偿还更改为现汇偿还的债务,包括用出口收汇补偿的债务。
(十)其他形式的外债,包括:
1.境内金融机构吸收的境外机构或私人的外币存款;
2.境内企业(包括外商投资企业)向境内外资或中外合资银行的借款等。此外,以下情况亦视为外债:
1.已在境外注册的机构以各种形式调入境内,需境内机构实际偿还的债务;
2.未在境外注册的驻外机构的对外债务;
3.外商投资企业以外方名义向外借款,所借款项用于企业股本以外的资金或设备投入,外方与企业间有合同或其他具有法律约束力的文件规定由该企业负责偿还的债务;
4.中方为外方债务出具担保,由中方实际履行偿还义务的债务;
5.外商独资企业对其母公司的债务。
第三条 国家外汇管理局及其分局为全国外债登记和管理部门(以下简称登记部门)。国家外汇管理局负责在北京的国务院各部委、公司以及银行和非银行金融机构总部的外债登记工作;各地外汇管理分局负责当地政府、金融机构和企事业单位以及中央驻地方单位、金融机构总部的外
债登记工作。
未在境外注册的驻外机构的对外借款,由派出机构所在地的外汇管理局负责登记。
第四条 外债登记分为逐笔登记和定期登记。
定期登记外债是指:国内银行和非银行金融机构借入的外债;财政部、经贸部、中国人民银行、农业部、中国银行分别负责的外国政府贷款和国际金融组织贷款。
逐笔登记外债是指:除定期登记以外的国内其他部门、企业(包括外商投资企业)借用的外债。
企事业单位委托金融机构的对外借款,由借款合同规定的债务人办理登记。
第五条 定期登记手续为:
(一)借款单位在第一笔借款合同签订后的十五天内,到所在地外汇管理部门办理登记手续,领取定期登记的《外债登记证》(以下简称《登记证》)。
(二)当新签借款契约或债务发生提款、偿还等变动情况时,借款单位应按月分别填写“外债签约情况表”和“外债变动反馈表”(以下简称反馈表),并于每月后五日内上报登记部门。
(三)借款单位需要开立现汇帐户时,应凭《登记证》和登记部门开出的开户批准书到指定开户行(以下简称开户行)办理开立外债专用现汇帐户(以下简称外债专户)手续,并于次日将回执寄送登记部门。
第六条 逐笔登记的手续为:
(一)借款单位在借款合同签约后十五天内,持借款合同副本和对外借款批件(外商投资企业不需批件),到登记部门办理外债登记手续,领取逐笔登记的《登记证》。
(二)在借款调入境内时,借款单位应凭汇款通知单和《登记证》到开户行开立外债专户,办理入帐手续。
(三)债务到期还本付息时,借款单位应持《登记证》和还本付息通知单,提前到登记部门领取还本付息核准件,凭核准件和《登记证》到开户行办理从外债专户汇出本息手续。
(四)在办理收付和开户手续后,借款单位应依据开户行开出的收付凭证填写“反馈表”,并于次日将“反馈表”、存款凭证影印件报送登记部门。
(五)借用非调入现汇而需从境内汇出借款本息的非调入形式债务的单位,应在债务实际发生后,填写“反馈表”,于次日将“反馈表”影印件寄送登记部门。在债务到期还本付息时,应凭登记部门的核准件到开户行开立“外债还本付息专用现汇帐户”(以下简称还本付息专户),办
理汇出本息手续。
(六)经国家外汇管理局或其分局批准,将借款存放境外的单位,应每月通过“反馈表”向原登记部门报送当月存款变动情况。
(七)境内机构向在华外资银行、中外合资银行借款,可以不另设帐户,但借款单位必须按有关规定履行登记和报送“反馈表”手续。
(八)在本地领取《登记证》的借款单位,如必须在异地银行办理开户、还本付息手续时,可先持本地登记部门开出的《登记证》到异地登记部门办理还本付息核准手续,异地开户行在办理手续三天后,将支付凭证的影印件报送原登记部门。
第七条 在《登记证》上记载的债务最后一次还本付息后,开户行应立即注销其“外债专户”和“还本付息专户”。借款单位应在十五天内向发证的登记部门缴销《登记证》。
第八条 开户行须具备下列条件:
(一)获准经营外汇业务的国内银行;
(二)能密切配合登记部门搞好外债监测工作。
国家外汇管理局及其分局按照业务需要指定开户行。
第九条 开户行应履行下列职责:
(一)监督帐户的使用。应保证:汇入“外债专户”、“还本付息专户”的外汇资金仅限于《登记证》上记载的款项;从其他帐户划入或存入的外汇资金仅限于支付借项目所需的设备、劳务、偿还本息以及经登记部门同意的其他用途。
(二)凭《登记证》和核准件办理债务的调入、偿还手续,并在办理手续后,按要求将收付凭证于次日报送登记部门。
(三)监督所有逐笔登记的外债在调入借款和还本付息时,都必须通过“外债专户”和“还本付息专户”办理。
第十条 违反本细则有下列行为之一的,所在地外汇管理局可根据情节轻重,对有关当事人处以最高不超过所涉及外债金额3%的等值人民币罚款:
(一)故意不办理或拖延办理外债登记手续的;
(二)拒绝向外汇管理局报送或隐瞒、虚报、两次以上迟报“反馈表”的;
(三)伪造、涂改《登记证》的;
(四)擅自开立或保留“外债专户”、“还本付息专户”和所借外债不经过“外债专户”、“还本付息专户”还本付息的,应对借款人和开户行双方进行罚款。
第十一条 本细则由国家外汇管理局负责解释。
第十二条 本细则自公布之日起施行。


(Promulgated by the State Administration of Exchange Control onNovember 10, 1989)

Whole document

RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF REGISTRATION OF EXTERNAL DEBTS
(Promulgated by the State Administration of Exchange Control on November
10, 1989)
Article 1
These Rules are formulated in order to implement the Interim
Provisions for the Statistical Work and Supervision of External Debts
(hereinafter referred to as the Provisions).
Article 2
External debts refer to any liabilities resulting from borrowing
abroad for which contractual repayments in foreign currencies are
required. They include:
(1) Loans from international monetary institutions, namely, loans
from the International Monetary Fund, the World Bank, the Asian
Development Bank, the International Agriculture Development Fund and other
international or regional monetary institutions;
(2) Loans from foreign governments, namely, loans provided by foreign
governments in the form of official development assistance to China;
(3) Loans from foreign banks and non-bank financial institutions,
namely, loans from banks, non-bank financial institutions and syndicates
which operate outside China;
(4) Buyer's credit, namely, loans provided by foreign banks offering
export credit for Chinese importing departments or banks to buy equipment
from exporting countries;
(5) Foreign enterprise loans, namely, loans provided by foreign
enterprises that are not financial institutions;
(6) Issuance of foreign currency bonds, which refer to bonds with
denomination values in foreign currencies issued by domestic institutions
on money markets outside China;
(7) International monetary leasing, namely, leases of a fund-raising
nature provided by foreign leasing institutions for domestic institutions;
(8) Delay payment, which refers to a preferential term offered by
foreign exporters to domestic importing departments for the importers to
pay for the goods with a delay of 3 months after the goods have arrived in
China;
(9) Liabilities arising in compensation trade to be repaid directly in
cash, namely, liabilities to be repaid in cash as is stipulated in
compensation trade contracts or liabilities for which repayment is altered
to be in cash instead of in kind (goods) due to certain reason and with
approval, including liabilities to be repaid with export earnings in
foreign exchange.

(10) External debts in other forms, including:
① Foreign currency deposits in domestic monetary institutions by
institutions or individuals abroad;
② Loans obtained by domestic enterprises (including foreign
investment enterprises) from foreign or Chinese-foreign joint-venture
banks which operate in China. Apart from all these, also regarded as
external debts are the following:
① Liabilities transferred into China in various forms by externally
registered institutions, which are to be repaid by domestic institutions;
② External liabilities of Chinese institutions based abroad without
external registration;
③ Foreign loans borrowed by a foreign investment enterprise in the
name of the foreign side of the enterprise to be used as input in funds or
equipment outside the capital investment, which are to be repaid by the
enterprise as is required by a contract signed between the foreign side
and the enterprise or any other legal documents;
④ Liabilities of a foreign debtor for whom a Chinese side has
provided guarantee, and for which the repayment is to be actually made by
the Chinese side;
⑤ Liabilities owned by a wholly foreign-owned enterprise to its
parent company.

Article 3
The State Administration of Exchange Control and its branch offices
are the departments in charge of the registration and administration of
external debts in the country (hereinafter referred to as the registering
departments). The State Administration of Exchange Control takes charge of
the registration of external debts incurred by the ministries and
commissions under the State Council, corporations, banks and head offices
of non-bank financial institutions, which are all based in Beijing, and
its branch offices in localities take charge of the registration of
external debts incurred by local governments, monetary institutions, as
well as units of central departments and head offices of monetary
institutions based in localities.
External debts incurred by a Chinese institution based abroad without
external registration shall be registered by the administration of
exchange control of the locality where the externally based Chinese
institution's parent institution is situated.
Article 4
The registration of external debts is divided into case-by-case
registration and regular registration.
Regular registration applies to external debts incurred by domestic
banks and non-bank financial institutions, and loans offered by foreign
governments and international monetary institutions which fall
respectively under the administration of the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, the People's Bank of China, the Ministry of
Agriculture and the Bank of China.
Case-by-case registration applies to external debts incurred by
domestic departments other than those governed by regular registration,
and by enterprises (including foreign investment enterprises).
External debts incurred by monetary institutions as entrusted by
enterprises and other institutions are to be registered with the debtors
stipulated in the borrowing contracts handling the procedures for
registration.

Article 5
The procedures for regular registration are as follows:
(1) A debtor unit shall, within 15 days after the first contract on
borrowing is signed, go through registration procedures at the local
administration of exchange control, and receive an External Debts
Registration Certificate (herein-after referred to as the Registration
Certificate) for regular registration.
(2) When new contracts on borrowing are signed or alterations such as
drawing and repayment occur in the debt, a debtor unit shall fill in
monthly a form of the Signing of Contract on External Debts and a Form of
Feedback on the Alterations of External Debts (hereinafter referred to as
the Form of Feedback) registering department within 5 days after the end
of the month.
(3) When a debtor unit needs to open a foreign exchange cash account
with a bank, the unit shall, by submitting the Registration Certificate
and a document approving the opening of the account from the registering
department, go through the necessary procedures for opening a special
foreign exchange cash account relating to external debts (hereinafter
referred to as a special account for external debts) as an appointed bank
with which such an account is opened (hereinafter referred to as the
account opening bank), and send the receipt by mail the following day to
the registering department.

Article 6
The procedures for case-by-case registration are as follows:
(1) The debtor unit shall, within 15 days after a contract on
borrowing is signed, go through the procedures for the registration of
external debts by submitting a duplicate copy of the contract and the
document of approval for the borrowing (such a document of approval is not
necessary for foreign investment enterprises) at the registering
department, and receive a Registration Certificate for case-by-case
registration.
(2) When the borrowed funds are transferred into Chinese territories,
the debtor unit shall, with the remittance instruction and the
Registration Certificate, open a special account for external debts at the
account-opening bank, and go through the procedures for entering the item
into the account.
(3) When due repayment of principal and payment of interest are to be
made, the debtor unit shall, by submitting the Registration Certificate
and the instruction on repaying the principal and paying the interest, get
a document approving the repayment of principal and payment of interest
from the registering department in advance, and go through necessary
procedures at the account-opening bank for the repayment of principal and
payment of interest to be remitted out of the special account for external
debts by submitting the document of approval and the Registration
Certificate to the bank.
(4) After receipts and disbursements are handled and the procedures
for opening an account are implemented, the debtor unit shall fill in the
Form of Feedback in accordance with the instruments of receipts and
disbursements issued by the account-opening bank, and file the following
day the Form of Feedback and a duplicate copy of the certificate of
deposit with the registering department.

(5) A unit incurring a debt in the form of not being transferred into
China, from which no cash in foreign exchange is moved in but for which
repayment of principal and payment of interest are to be remitted out of
China, shall, after the debt has occurred, fill in a Form of Feedback,
and send by mail the following day a duplicate copy of the Form of
Feedback to registering department. When due repayment of principle and
payment of interest are to be made, the debtor unit shall, with the
documents of endorsement by the registration department, go the opening
bank to open a Special Foreign Currency Account for Repayment of Principal
and Payment of Interest Relating to External Debts (herein-after referred
to as special account for the repayment of principal and payment of
interest) with the account-opening bank, and go through necessary
procedures for the remitting of the repayment of principal and payment of
interest.
(6) A unit which deposits the borrowed money outside of Chinese
territories with approval from the State Administration of Exchange
Control or its branch offices shall, through the Form of Feedback, report
to the original registering department on the alterations of the deposit
in each month.
(7) No other accounts are required to be opened when domestic
institutions borrow money from foreign or Chinese-foreign joint venture
banks operating in China, but the domestic institutions shall go through
the procedures for registration and submit the monthly Form of Feedback as
is required by relevant regulations.
(8) When it is necessary for a debtor unit which has received a
Registration Certificate in its own locality to go through the procedures
for opening an account and making repayment of principal and payment of
interest at a bank in another locality, the debtor unit shall, by
submitting the Registration Certificate issued by the registering
department in its own locality, go through the procedures for approving
the repayment of principal and payment of interest as the registering
department in the other locality shall, 3 days after the procedures are
handled, file the duplicate copies of disbursements with the original
registering department.
Article 7
After the last repayment of principal and payment of interest are made
for the debt recorded in the Registration Certificate, the account-opening
bank shall immediately cancel the Special Account for the Repayment of
Principal and Payment of Interest related to the Registration Certificate.
The debtor unit shall return the Registration Certificate within 15 days
to the registering department for cancellation.

Article 8
An account-opening bank shall meet the following requirements:
(1) It must be a domestic bank which has been approved to deal in
foreign exchange;
(2) It can cooperate closely with the registering department in the
supervision over external debts.
The State Administration of Exchange Control and its branch offices
shall appoint account-opening banks in line with the requirements of
business.
Article 9
An account-opening bank shall fulfil the following obligations:
(1) Supervising the use of the accounts. The bank shall ensure that
funds in foreign exchange remitted into the Special Account for External
Debts and the Special Account for the Repayment of Principal and Payment
of Interest are only the funds recorded in the Registration Certificate,
and that funds in foreign exchange deposited in the accounts or
transferred from other accounts can only be used to pay for the equipment
and labour service of the project related to the debt, for the repayment
of principal and payment of interest, or for other usage which has been
approved by the registering department;
(2) Handling the transferring in and repaying of the debts in line
with the Registration Certificate and the document of approval, and filing
the instruments of receipts and disbursements with the registering
department the following day after the procedures are handled;
(3) Supervising external debts under case-by-case registration to
ensure that the transferring in of the loans and the repayment of
principal and payment of interest all go through the Special Account for
External Debts and Special Account for the Repayment of Principal and
Payment of Interest.
Article 10
In the event of any one of the following acts of violating these
Rules, the local administration of exchange control may impose a fine in
RMB on the party concerned, with the amount equivalent to not more than 3
percent of the external debt involved:
(1) Intentionally not to go through or to put off the handling of
procedures for the registration of external debts;
(2) Refusing to submit, or making false registration in, or at least
twice delaying the submission of the Form of Feedback to the
administration of exchange control;
(3) Foreign or altering the Registration Certificate;
(4) The fine shall be imposed on both the debtor and the account for
External Debts or a Special Account for the Repayment of Principal and
Payment of Interest is opened or retained without permission, or when the
repayment of principal and payment of interest are not made out of the
Special Account for the Repayment of Principal and Payment of Interest.

Article 11
The right to interpret these Rules resides in the State Administration
of Exchange Control.
Article 12
These Rules shall go into effect on the day of their promulgation.



1989年11月10日
下载地址: 点击此处下载

关于继续免征三峡工程建设基金城市维护建设税 教育费附加的通知

财政部 国家税务总局


关于继续免征三峡工程建设基金城市维护建设税 教育费附加的通知
财政部 国家税务总局




各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、地方税务局:
关于三峡工程建设基金免征城市维护建设税和教育费附加的政策规定,截止1997年12月31日已经到期。现根据国务院有关文件的精神,决定对三峡工程建设基金,在1998年1月1日到2003年12月31日期间,继续免征城市维护建设税和教育费附加。



1998年6月9日

济宁留学人员创业园管理暂行办法

中共济宁市委组织部 济宁市人事局 济宁市国家税务局等


济宁留学人员创业园管理暂行办法

济人字〔2007〕11号


第一章 总 则



第一条 为加强济宁留学人员创业园(以下简称创业园)建设和发展,进一步提高园区管理水平,吸引、集聚更多海外留学人才入园创业,制定本办法。

第二条 本办法适用于入园创业的留学人员及留学人员企业。

第三条 留学人员企业是指由留学人员独资或合资、合作创办的企业。

第一章 入园和出园

第四条 申请入驻创业园的留学人员企业,其生产、经营项目应属于下列领域之一:

1、微电子科学和电子信息技术;
2、医学科学和生物医学工程;
3、光电子科学和光机电一体化技术;
4、生命科学和生物工程技术;
5、材料科学和新材料技术;
6、能源科学和新能源、高效节能技术;
7、生态科学和环境保护技术;

8、其它高技术以及在传统产业基础上应用的新工艺、新技术。

第五条 留学人员企业,其生产、经营项目还应符合以下条件:

(一)符合国家的产业政策和省、市产业发展方向;

(二)具有较大的出口创汇潜力;
(三)达到国际、国内先进水平。

第六条 合资或合作创办留学人员企业,留学人员以知识产权、专利技术出资参股的,作价出资额不低于注册资本的15%;以货币、实物等出资的,投资额不低于注册资本的25%。

第七条 高新区管委会负责对申请入驻园区的留学人员企业进行认定。

第八条 留学人员企业申请入驻创业园,应向高新区管委会提交下列文件和材料。

(一)入驻申请书;

(二) 《济宁市海外高层次留学人才工作证》或留学人员护照、国外使领馆出具的“留学回国人员证明”、教育部出具的“国外学位认证书”;

(三)留学人员拥有项目(成果)、知识产权、专有技术的相关材料和可行性研究报告;
(四)《公司法》规定的其他材料。

第九条 高新区管委会受理上述文件和材料后进行审查,组织专家组对入园项目进行评估,并在受理后30日内作出批准或不批准的决定。
第十条 项目通过后,由创业园与留学人员签订《入园项目合同书》、入驻协议和房屋租赁合同;
第十一条 高新区管委会协助申请进驻创业园的留学人员办理工商注册、税务登记等有关手续;

第十二条 申请成立留学人员企业有下列情况之一的,不予批准:

(一)有损国家或社会公共利益的:

(二)违反国家法律、法规的;

(三)不符合国家、省、市经济发展要求的;
(四)不再符合本办法第四条、第五条规定条件的;
第十三条 留学人员企业有下列情况之一的,应在60日内重新申请认定留学人员企业资格;
(一)与其他经济组织合并的;
(二)企业分立的;
(三)更换名称的。

(四)生产经营范围有改变的。

第十四条 留学人员企业有下列情况之一的,中止或取消其留学人员企业资格:
(一)不再符合本办法关于留学人员企业认定条件的;
(二)有第十三条情况之一,超过60日未重新申请认定的;
(三)采取欺诈手段,骗取留学人员企业资格的;

(四)有其他违反法律、法规情形的。

第十五条 高新区管委会作出中止或取消留学人员企业资格的决定之日起,中止或取消该企业享受的留学人员企业优惠政策。

第十六条 留学人员出园指以下情形:
( 一 ) 留学人员企业孵化期满;
( 二 ) 合作研发项目结束或告一段落;
( 三 ) 其它原因。


第二章 优惠政策

第十七条 留学人员凭中国护照,可以自然人身份设立内资企业,除设公司制企业应符合注册资本法定最低限额外,设立个人独资、个人合伙企业注册资本不限。
第十八条 留学人员凭国外永久居留证明,可以境外自然人身份作为外商投资企业股东,设立外商投资企业。其中:生产型企业注册资本只需达到 50 万元人民币等值外币,服务型企业达到 30 万元人民币等值外币。

第十九条 对于进园的生产型企业,从获利年度起,前两年的企业增值税地方留成部分和企业所得税地方留成部分全部返还给企业,第3年至第5年返还80%。

第二十条 企业自行研制的技术成果,其技术转让以及在技术转让过程中发生的技术咨询、技术服务和技术培训所得,年净收入30万元以下部分免征企业所得税,超过部分按适用税率征收企业所得税。

第二十一条 企业在一定的开发生产及经营用房面积内,第一年免收房租,第二年按标准定价的50%收取,第3年至第5年按标准定价的70%收取。

第二十二条 留学人员在国外取得博士学位的,享受一类医疗保健待遇;取得硕士学位的,享受二类医疗保健待遇;取得学士学位并有科研成果或专利技术的,每年免费组织一次健康查体。

第二十三条 留学人员提供短期服务的,在济宁期间的食宿、交通费用,由用人单位承担,高新区财政按博士每人每月1500元、硕士以下每人每月1000元的标准对单位予以补贴。

第二十四条 进园的留学人员和企业同时享受我市其他文件规定的留学人员的优惠政策,

第二十五条 兑现上述优惠措施所需费用由高新区财政负担。

第四章 创业园建设

第二十六条 留学人员创业园的建设包括:基础设施及配套环境建设;创业和投资软环境建设;高新技术研发与创新服务体系建设;留学人员企业融资与投资体系建设;人才和技术支撑服务系统建设。

第二十七条 基础设施及配套环境建设。创业园要为入园留学人员和企业提供优质的交通和通讯设施、科研和生产经营设施及配套的商务和生活服务设施。
第二十八条 创业和投资软环境建设。建立优质高效的创业园服务体系,为留学人员提供企业注册登记、税务登记、财务代理、人事代理、物业管理、网络通讯等系列服务,提供商务洽谈、会议接待、人员培训、产品展示等服务场所。
第二十九条 高新技术研发与创新体系建设。建立创业园高新技术项目评估机制,鼓励创业园与高等院校、科研院所联合共建,使其真正成为高新技术企业的孵化基地。

第三十条 留学人员企业融资与投资体系建设。高新区管委会要建立留学人员创业扶持基金、贷款担保基金、高新技术风险投资基金,健全投资、融资机制。
第三十一条 人才和技术支撑服务系统建设。积极与高校、科研院合作,为入园企业提供人才支持;优先满足留学人员创业对人才的需求;结合实际工作需要,定期对园区企业员工进行具有针对性与实效性的培训,增强创业园员工及企业管理者的综合管理能力,提高企业技术员工的专业技能水平。





中共济宁市委组织部 济宁市人事局

济宁市国家税务局 济宁市地方税务局

济宁市工商行政管理局 济宁高新区管理委员会



二○○七年四月三十日



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1